李德凤做客外国语学院 畅谈翻译研究

日期:2015-12-16 08:51:10  浏览量:238

1.jpg

(通讯员 姚长胜)12月14日下午,澳门大学翻译传译认知研究主任、博士导师李德凤教授做客外国语学院,在院515学术报告厅带来了一场题为“翻译研究及其模式(Research and Models of Translation)”的讲座。翻译系主任曹波教授主持讲座。

本次讲座涵盖“什么是研究”、“翻译中的范式有哪些”、“范式有何作用”三个内容。对于“什么是研究”,李德凤以善于分析的卖油条老翁的小故事开场,自然地引出了“研究要从自然或实验现象出发,分析在研究中尤其重要”的观点。在视频和观察旋转的人物图片的互动中,李德凤指出,我们要做研究者而非信息提取人,研究是以问题的解决为导向,站在巨人的肩膀上探索未知的知识,并在充足的数据支持下得出结论。在讲解翻译研究中的研究范式时,他说,直到20世纪80年代早期,描述型范式和规约型范式一直是翻译研究的两种主流范式。他详细地介绍和对比了了翻译领域出现三种新的理论研究范式,即比较型、过程型、因果型。

李德凤以“研究范式的选取基于我们研究问题和文本的选取,分析和范式是翻译研究的关键”的观点为师生今后科研做出了指引。

院内外近200名师生聆听了此次讲座。

编辑:冯彦茹 李建鹏